学术翻译是学术类的期刊或文件进行翻译,以达到学术交流的目的的工作,是理论构建的准备性工作,是文化交流等的必要条件。能够激发思想、理论的兴趣。
科技的发展带动了全球的进步,人类社会的发展离不开学术交流的帮助。当中国不在闭关锁国,与国际接轨后,我们的科技发展速度是举世震惊的。这是因为我们时刻都在与国际高科技水平国家进行学术交流,不断学习新技术新理论。在这之中,学术翻译是非常重要的组成部分,为我们解决了语言上的障碍,还更好的让我们了解许多学术性词汇。今天我们就为大家详细介绍一下什么是学术翻译。
一、什么是学术翻译
学术翻译是对学术类的期刊或文件进行翻译,以达到学术交流的目的。学术翻译工作,是理论构建的准备性工作,是文化交流等的必要条件。翻译、引进西方理论对于激发思想、理论兴趣的作用不言而喻;中西交流是东西文化交流中的重要组成部分,这种交流成为文明发展不可缺少的条件之一,所以需要在文明发展中认识到学术翻译的重要性。
二、学术翻译的要求
学术作品的翻译与其他类型的翻译不同,除语言能力外,对译者还有独特的学术要求。一是要掌握关键词。学术著作中有各式各样的学术性词汇,按照普通的翻译会导致读者无法正确理解到作者想表达的意思。二是要掌握专业知识、学术话语及其修辞法,有此修养,才能选择恰当的翻译策略。三是要对译入语的文化情境、学术氛围、各思想流派的对立互动、话语势力的消长有起码的认识,这对了解所要翻译的概念词及原著的修辞表述方法有决定性影响。
要想做学术翻译的工作,不仅要精通两国语言,还要深刻理解学术论文的含义。学术翻译与普通翻译的区别就在于许多专业性学术词汇通过普通翻译过后就与原先的含义完全不同了。所以我们需要另外培养学术翻译这一职位。
相关问答